عرض مشاركة مفردة
  رقم المشاركة : [ 1  ]
قديم 18-09-2010, 08:47 PM
نديم الشوق
عضو فعال
رقم العضوية : 1202
تاريخ التسجيل : 3 / 4 / 2007
عدد المشاركات : 257
قوة السمعة : 18

نديم الشوق بدأ يبرز
غير متواجد
 
الافتراضي معلقة عنترة بن شداد بالانجليزية
الأستاذ : محمود عباس مسعود

http://www.nawafethnezar.com/%D9%85%...2%D9%8A%D8%A9/
أتشرف بوضع هذا الإنتاج بين أيديكم ،آملاً أن أكون قد وفقت في نقل هذه المعلقة العملاقة إلى الإنكليزية. هذه ليست المرةالأولى التي تـُترجم بها معلقة عنترة إلى الإنكليزية، إذ سبقني المستشرقون إلى ذلك،لكنني لم أقع بعد على ترجمة لها من قبل الناطقين بالضاد. لذلك عقدت العزم علىترجمتها وإعطائها حقها بالغوص على معانيها المتوارية في أعماق بحر اللغةالعربية.بعد ترجمة بضعة أبيات منها أدركتُ ما أنا مقدم عليه، فنازعتني نفسيبالعدول عن المضي قدماً والقناعة من الغنيمة بالإياب. لكنني أطلقت تحدياً ذاتياًوواصلت العمل، معتمداً على الله وعلى ما لديّ من مراجع لغوية، لبلوغ الشوط.. أوالبيت الأخير.لقد اتضح لي من خلال هذه التجربة أنه لا يوجد إجماع علىتفسير موحّد لهذه المعلقة التي استقطبت اهتمام أئمة اللغة والشعراء العرب على مدىقرون عديدة. فهناك أكثر من معنى للعديد من المفردات العويصة، وهناك أكثر من رأي حولالتعقيد اللغوي البالغ لهذه القصيدة الإستثنائية ومحاولة فهم ما قصده عنترة. فللكوفيين رأي وكذلك للبصريين. ما يراه ابن الأنباري قد يختلف عما يراه ابنالإعرابي، ورأي الأصمعي قد يكون مغايراً لرأي سيبويه، وهكذا دواليك. ولتأكيد هذهالناحية أورد الفقرة التالية من ديوان عنترة، شرح الدكتور عمر فاروقالطباع:

الموضوع الأصلي: معلقة عنترة بن شداد بالانجليزية | | الكاتب: نديم الشوق | | المصدر: شبكة بني عبس




توقيع نديم الشوق